از این به بعد در زبان ژاپنی، اگر کسی به شما گفت: اوباما باش (to Obama) منظورش این است که مشکلات را نادیده بگیر و استقامت به خرج بده!؛ اصلاح اصلی رایج شده لغت Obamu است که ظاهرا در بین جوانان ژاپنی ( بخصوص دانشجویان ) رواج می یابد. معنای این لغت عبارت است از: نادیده گرفتن واقعیت ها و حقایق غیرقابل پیش بینی و ناراحت کننده،. و در توصیف شخصی به کار می رود که پشتکار فراوانی برای حل مشکلاتش به خرج دهد و دائما معتقد است که " ما می توانیم، بله ما می توانیم!"؛ . متضاد این کلمه، لغت Kobamu به معنای ضدیت کردن، امتناع کردن و رد کردن است. از قرار معلوم، سرچشمه اصلی این گونه لغات، گفتگوهای رد و بدل شده در توییتر است.
پ.ن: یک کوچولو سیاست!: به نظرم این وسط حق خوری شده است. "ما می توانیم" شعار رئیس جمهور ما نبود؟!
منبع
پ.ن: یک کوچولو سیاست!: به نظرم این وسط حق خوری شده است. "ما می توانیم" شعار رئیس جمهور ما نبود؟!
منبع

2 نظرات:
برای من عجیبه که ژاپنی ها اسم یک آمریکایی رو برای ساختن فعلی به کار بردند که خودشون استادش هستند
شعار احمدی نژاد "می شود و می توانیم" بود
کاش این یه ذره سیاست ت رو هم قاطی مقالاتت نمیکردی
تو هم با این ذره سیاست ت نمیشد توی یک وبلاگ کامپیوتری و تکنولوژی اسم این عجوزه رو نیاری
ارسال يک نظر